La importancia de llamarse Ernesto de Oscar Wilde



Living piggy lives

Por Perez Artaso Ariana


The Importance of Being Earnest, obra del irlandés Oscar Wilde, fue escrita en 1895 y estrenada ese mismo año en el en el St. James' Theatre de Londres.

Más de 110 años después, la obra se reestrenó en Buenos Aires. Esta vez, una nueva versión libre llegó al teatro Corrientes Azul, acercándonos cierto aire victoriano que ya tan lejos nos quedaba.

Por razones idiomáticas, y como bien se advierte desde el programa de la obra, su título en castellano pierde el doble sentido que contiene el original. Earnest en inglés significa serio, y esta es la cualidad que Jack Worthing debe encarnar al quedar a cargo de la joven Cecily.

Así, para poder escapar esporádicamente de una vida sin desenfreno en el campo, Jack adopta un alter ego inventado y viaja a la ciudad donde se transforma en Ernets –de allí el juego con la palabra Earnest-, un joven seductor que disfruta de veladas nocturnas y de los encantos citadinos.

Con un interesante vestuario y un inteligente uso de los elementos en escena, la puesta encabezada por Hugo Álvarez resulta colorida, alegre y un tanto kistch. La lúdica multiplicación de las actrices que llevan los papeles de Gwendolin y Cecily, le suma agilidad a la obra.

En pleno movimiento, esta versión de La importancia de llamarse Ernesto presenta entradas, salidas, confusiones y rápidas resoluciones. Un perfecto vodevil –que incluso respeta la inserción de números musicales-, cargado de crítica social expresada en un idioma que no es el nuestro.

Sentado en primera fila, Wilde mira función a función la representación de su obra. A su lado, el público disfruta de esos personajes por él creados que hablan de manera extraña, intercalando en el acartonado castellano alguna que otra palabra en inglés, que no deja de dar un poco de risa.

Dónde: Teatro Corrientes Azul, Av. Corrientes 5965.

Cuándo: Viernes y sábados, a las 21.00.

Cuánto: 40$. Para estudiantes y jubilados 25$.


Ficha técnico-artística
Dramaturgia: Oscar Wilde
Traducción: Graciela Castellanos y Hugo Álvarez.
Dirección: Hugo Álvarez.
Actúan: Gustavo Pardi, Julio Tortosa, Enrieque Papatino, Marta Paccamici, Josefina Vitón, Graciela Cluso, Dolores Sierra, Paula Colombo, Judith Buchalter y  Hugo Álvarez.
Escenografía: Edgardo López Alvarellos.
Vestuario: Claudio Perez.
Maquillaje y Peinados: Gabry Romero.
Coreografía: Karina Kogan.
Música: Julio Scalise.
Fotografía: Antonio Fernandez.
Diseño de iluminación: Daniel Bustamante.
Muñeco Wilde: Lorena de la Fuente.
Producción ejecutiva: Carina Solari.

Dirección:

jimenarepetto@gmail.com

Ariana Pérez Artaso
capullodealeli@gmail.com

Equipo de redacción:
Marilyn Botta
Carmela Marrero
Guido Maltz

Diseño y moderación:
Pablo Hernán Rodríguez Zivic
elsonidoq@gmail.com

Las opiniones expresadas en los artículos y/o entrevistas son exclusiva responsabilidad de sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista de Revista Siamesa